Четверг, 02.05.2024, 03:51
Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Каталог файлов

Главная » Файлы » Лексикографические издания » Каталог словарных статей

БАЗА ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА - БЛУМФИЛЬД ЛЕОНАРД
[ Скачать с сервера (26.7 Kb) ] 25.04.2011, 21:42
Б [<кириллич.Б. «буки»]. 2-я буква русского алфавита.
БАЗА ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. Наличие письменности, грамматики, словаря, изданий: газет, журналов, книг, написанных с помощью публицистического, научного, официально-делового, художественного стилей, наличие образовательных учреждений, изучающих данный язык, наличие интеллигенции и других социальных групп, говорящих на данном литературном языке, наличие театра, кинематографа и т.п.
БАЗИЛЕКТ. Вариант языка, развивающийся в посткреольском контактном континууме как результат смешения креальского языка и его базисного – языка-источника. Занимает нижнюю ступень в иерархии языковых вариантов в посткреольском континууме, в отличие от акролекта и мезолекта.
БАЗИСНЫЙ УРОВЕНЬ КАТЕГОРИЗАЦИИ. Уровень, на котором в качестве категорий выступают релевантные для обыденного сознания свойства: на этом уровне мы воспринимаем чашку, а не посуду, стул, а не мебель и т.п.
БАЗИСНЫЙ ЯЗЫК (ЯЗЫК-ЛЕКСИФИКАТОР). Язык, от которого в ситуации посткреольского континуума произошел данный креольский язык. Обычно это язык бывшей колониальной державы (напр., английский в Гвиане).
БАЗОВЫЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА. Две основные и взаимообусловленные функции: коммуникативная и когнитивная.
БАЙТ. Единица количества информации, представляющая собой группу из соседних двоичных разрядов (обычно из восьми), которой цифровая вычислительная машина может оперировать как единым целым при передаче, хранении и обработке данных.
БАЛЛИ ШАРЛЬ (1865-1947). Крупнейший лингвист школы де Соссюра. В 1916 году вместе с Сеше издает лекции Ф. де Соссюра под названием «Курс общей лингвистики», сделавшие имя Соссюра всемирно известным. На русский язык курс переведен в 1933 году. Основные работы Ш. Балли: «Французская стилистика» (1909, на русский язык переведена в 1961 г.), «Язык и жизнь» (1913), «Общая лингвистика и вопросы французского языка» (1932, на русский язык переведена в 1955 г.).
БЕЗАФФИКСНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ: 1) сложение; 2) сращение; 3) аббревиация; 4) усечение; 5) субстантивация.
БЕЗЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РОЛИ СКАЗУЕМОГО. В роли сказуемых используются в безличных предложениях и имеют: 1) постоянную форму 3-го лица ед.ч. (т.е. по числам и лицам они не изменяются): вечереет, светает; 2) форму ср.р. ед.ч.: вечерело, светало.
БЕЗЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ ПО СВОЕМУ ОБРАЗОВАНИЮ: 1) собственно-безличные (вечереет, смеркается); 2) безличные, образованные от личных с помощью постфикса -ся: хочется, не спится; 3) личные в значении безличных: Пронзительно пахнет ландышами.
БЕЗЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ. Формы, образующиеся от личных прибавлением словоизменительного постфикса -ся: 1) они не сочетаются с им.п.; 2) у них нет противопоставления по лицам; 3) словоизменительная парадигма неполная (инф., 3 л. ед.ч. наст. – буд.вр., ср.р. прош.вр.).
БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Разновидность глагольных односоставных предложений, общим значением которых является утверждение независимого действия не соотнесенного с деятелем. Значение Б.п. получает различное структурное выражение, однако во всех структурных вариантах имеется общий элемент – форма безличности с одинаковыми показателями, в высшей степени типизированная форма, имеющая в системе своих показателей нулевой элемент – нулевую форму связки быть. Содержание главного члена безличных предложений составляют: а) обозначение независимого признака – действия, состояния; б) выражение несоотносительности действия с деятелем; в) синтаксическое время. Показатель данных значений – форма безличности: 3-е лицо ед. числа, прош. времени, ср. рода. Главный член, подобно сказуемому, имеет: а) простую форму; б) составную (аналитическую) форму. 1. В виде простого главного члена выступают: а) безличный глагол: Ему в этот раз повезло; б) личный глагол в безличной форме: Его обдало волной радости; в) бытийный глагол быть с частицей не, входящий в парадигму временных форм с безличным глагольным словом нет – не было, не будет: Их теперь здесь не было. 2. При аналитическом способе вещественное и грамматическое значение главного члена выражены раздельно, в двух компонентах: а) с безличной глагольной формой вспомогательного компонента: Начало быстро светать; б) слово категории состояния в сочетании со связочным компонентом, в том числе с нулевой формой со значением настоящего времени изъявительного наклонения: Во дворе было уютно, тепло; В комнатах тихо, прохладно; в) главный член состоит из трех компонентов: инфинитива, связочного компонента и группы слов категории состояния с модальным значением (нельзя, можно, охота, должно, жаль, время, пора, грех и т.п.): В доме пора было ремонтировать крышу.
БЕЗУДАРНЫЙ СЛОГ. Слог, не имеющий ударения. В орфоэпии выделяются: 1) первый предударный слог; 2) второй предударный слог; 3) заударные слоги. От положения безударного слога в слове зависит произношение гласного, входящего в него.
БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА. Лексика, не имеющая соответствий в других языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки: 1) экзотизмы, обозначающие явления и понятия, отсутствующие в жизни определенного народа: папайя,
маракуйя – наименования тропических плодов; айкидо, таэквондо – виды восточных еди-
ноборств; 2) этнографизмы – лексемы, в отличие от других диалектизмов, не имеющие экви-
валентов в литературном языке: хохляк – детеныш тюленя с появившейся черно-серой шерст-
кой (у поморов).
БЕЙСИК–ИНГЛИШ. Проект международного языка, созданного на английской основе и активно пропагандировавшийся в 30-40-е гг. ХХ в. При сохранении грамматики английского языка в нем существенно сокращен словарь: из 850 лексем: существительных – 600, прилагательных – 150, других частей речи – 100.
БЕККЕР КАРЛ ГЕНРИХ (12.04.1876 – 10.02.1933). Немецкий исламовед и государственный деятель. Основатель (1910) и главный редактор журнала «Ислам» («Der Islam»). В 1921 и 1925-30 гг. министр культуры Пруссии; осуществил ряд реформ в области народного образования. Основатель Педагогической академии.
БЕККЕР КАРЛ ФЕРДИНАНД (1775-1849, Германия). Представитель логического направления в языкознании первой половины XIX в., обращавшего внимание на национальную специфику языковой формы, единство логического и исторического, по преимуществу являвшегося логико-синтаксическим направлением, в котором морфология понималась как этимология, а лексическое значение – как понятие. Философия грамматики К. Беккера, отразившаяся в работе «Организм языка» (1827, рус. пер. 1869) – это применение законов логики к материалу немецкого языка. Язык понимается К. Беккером как система органических (полярных) противоположностей, не уничтожающих друг друга, а взаимно необходимых друг другу в развитии организма как целого. Учение о предложении из логики и стилистики было перенесено в грамматику. По мнению Буслаева, Беккер в своей схеме правильно определил части речи и члены предложения. Логико-семантический принцип выделения частей речи и членов предложения стал ведущим в грамматиках современных языков. Однако в философской грамматике Беккера размыты границы между грамматикой и логикой, так как в ней он «принял ложное направление старинных, так называемых общих грамматик, имевших целью решение весьма странной задачи оправдать язык логически, т.е. доказать, что параграфы схоластической логики удобно применяются к грамматическим фактам. Ограничившись общими понятиями о выражении мысли в формах языка, Беккер все внимание обратил на синтаксис, коснувшись этимологии слегка, только для полноты системы. Вследствие того, его синтаксис, не будучи основан на этимологическом разборе форм, оказался не наукою о языке, а отвлеченным рассуждением о применении законов логики к готовому материалу языка» (Буслаев Ф.И.).
БЕНВЕНИСТ ЭМИЛЬ (род. 27.05.1902 – 1976). Французский языковед. Ученик А. Мейе. Специалист по общему и европейскому языкознанию. Примыкал к структурной лингвистике. В отличие от Ф. де Соссюра, Б. считает языковой знак непроизвольным, т.к. он обусловлен системой языка («Природа лингвистического знака», 1939). Работал также в области общей семиотики. Известен своей теорией структуры индоевропейского корня и многочисленными работами по иранским языкам. Б. «виртуозно» владел сравнительно-историческим методам. Например, в своей широко известной статье «Индоевропейское выражение «Вечности» (1937) он показал, что данный индоевропейский концепт тождествен понятию не просто о «вечном, бесконечно длящемся», а о «вечно юном, обладающем жизненной силой». Таким образом, «жизненная сила, непреходящая и неисчезающая и лишь передающаяся от одного существа к другому» – первоначальное содержание этого концепта. Его форма – две чередующиеся основы, так называемый «бином Бенвениста», благодаря сведению которых воедино удалось обнаружить первоначальное тождество за огромным многообразием форм, разбросанных по разным языкам и, казалось, не имеющих между собой ничего общего.
БЕНЕФАКТИВ. Участник, интересы которого затрагиваются в той или иной ситуации, но он не является ни агенсом, ни пациенсом этой ситуации: Ей сшили костюм; У соседа украли компьютер; У царя заболела дочь.
БЕСЕДА КАК ЖАНР РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ существует в форме диалога или полилога, в которых при кооперативной стратегии реализуется: 1) обмен мнениями по к.-л. вопросам, где используется аксиологический вид модальности: а) участники выражают точку зрения, руководствуясь социокультурными стереотипами, общечеловеческими истинами и нормами жизни; б) обмен сведениями о личностных интересах, предполагающий душевное «созвучие», похвалы, одобрение, комплименты, искренние признания; в) бесцельный обмен мнениями, новостями, различными сведениями (фатическое общение), ориентированный на праздноречевое общение, в котором участники снимают эмоциональное перенапряжение, упражняются в остроумии, рассказывают анекдоты, шутки, истории, прогнозируют политические события, делятся своими заботами, ищут сочувствия; для этого типа беседы характерна эмоциональная модальность.
БЕСПИСЬМЕННЫЙ ЯЗЫК. Язык, не имеющий письменной формы и существующий только в устной форме, присущий малочисленным этносам, не имеющим административно-государственных образований. В 20-30-е гг. ХХ в. письменность в России создавалась для чукотского, корякского, эскимосского, алеутского, карельского и др. языков. На территории РФ не имеют письменности юкагирский, негидальский, алюторский, удэгейский, югский. На территории СНГ Б.я. являются: нишашимский, язгулямский, ягнобский, шугнанский.
БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ: 1) изъяснительно-объектные предложения: а) предложения с опорным изъясняемым словом в первой части, синонимичные соответствующим сложноподчиненным предложениям; б) предложения с опосредованными изъяснительными отношениями: Он оглянулся: за его спиной сидела молоденькая девушка; 2) предложения с причинными отношениями: Не спалось: в комнате было душно; 3) предложения с сопоставительными отношениями: Собака лает, караван идет; 4) предложения с пояснительными отношениями: Структурированная вода обладает целебными свойствами: она может быть в десять тысяч раз полезнее обычной воды; 5) предложения с сравнительными отношениями: Было невыносимо душно – так всегда бывает перед грозой.
БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ: 1) предложения с условно-временными отношениями: Напролом идут – волос не жалеют; 2) предложения с причинно-следственными отношениями: Все будет хорошо – мне не к чему лгать; 3) предложения с противительно-уступительными отношениями: На улице трещал мороз – в доме было жарко; 4) предложения с условно-следственными отношениями: Поспешишь – людей насмешишь; 5) предложения с присоединительно-распространительными отношениями: Дорога уходила в поле, за горизонтом была иная даль.
БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСЛОЖНЕННОЙ СТРУКТУРЫ. Сложные предложения с бессоюзной связью, в которых количество предикативных частей более двух, число разных видов отношений не менее двух. Они включают различные комбинации отношений: перечисление, пояснение, обусловленность и т.п. Интонация Б.с.п.у.с. включает разные элементы, соответствующие передаваемым отношениям. В одном предложении передается не менее двух видов отношений, которым соответствует интонация по правилам для бессоюзной связи: И маршалы зова не слышат: иные погибли в бою, другие ему изменили и продали шпагу свою (М. Лермонтов).
БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННОЙ СТРУК-
ТУРЫ: 1) тавтологические предложения, построенные по модели [императив + не + императив], [ ]: Говори не говори, все без толку; 2) БСП, построенные по модели [императив в значении сослаг. накл.], [форма сослаг. накл.]: Сделай он именно так, все было бы хорошо.
БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Один из двух основных структурных типов сложного предложения в русском языке, выделяемый по формальному признаку. При бессоюзии мобилизуются в противовес союзам другие средства связи: 1) интонация; 2) видо-временные отношения в предикативных частях; 3) лексические показатели; 4) использование строения простого предложения как структурного фактора в сложном. Хотя в Б.с.п. выражаются общие для русской синтаксической системы отношения равнозначности-неравнозначности, которые в союзном предложении передаются сочинительными и подчинительными союзами, Б.с.п. не относятся к сложносочиненным или сложноподчиненным предложениям. I. Отношения равнозначности передаются в виде перечисления или сопоставления: 1) при перечислении количество предикативных частей не ограничено. Отношения оформляются: а) с помощью интонации (равномерное повышение тона к концу каждой части, одинаковое положение фразового ударения); б) соотношения глагольных форм; в) параллельности строения частей; г) употребления запятой на письме; д) однотипного строения предикативных частей. Напр.: Плотно заперты ворота, вечер черен, ветер тих (А. Ахматова). При перечислении при употреблении форм соверш. в. к значению следования действия, событий могут добавляться оттенки результата следствия: Тучи начали расходиться, засияло солнце; 2) при сопоставлении, которое выражается в двух частях, наблюдается большая разница между частями предложения по высоте тона; отношения сопоставления подкрепляются: а) употреблением антонимичной лексики;
б) контрастом утверждения / отрицания; в) использованием тире: На дворе палил летний зной – в доме было прохладно (И. Бунин). II. Отношения неравнозначности проявляются в том, что одна часть поясняет другую. Наиболее характерны следующие отношения: а) пояснительные;
б) условные; в) причинно-следственные. 1) Пояснение затрагивает семантику первой части целиком или отдельных слов: глаголов, местоимений; отношения передаются с помощью предупредительной интонации; типичный знак – двоеточие. Напр.: Я пришел домой и увидел: все было хорошо. 2) Условные отношения выражаются интонацией: контраст частей по высоте тона, высокая мелодическая вершина в первой части; знак – тире: Волков бояться – в лес не ходить.
3) Причинные отношения – основание во второй части – опираются на интонацию, аналогичную пояснительной; основной знак – двоеточие, возможно тире: В саду было тихо: птицы улетели на юг. III. Особый вид отношений представляют присоединительные, для которых характерны: а) добавочность; б) автономность частей; в) завершенность семантики и структуры. Бессоюзные предложения с присоединительными отношениями не допускают вставки сочинительного или подчинительного союза. Пунктуация в этих предложениях определяется двумя правилами: 1) точка с запятой подчеркивает самостоятельность, автономность первой части; 2) двоеточие – незавершенность, необходимость развития сообщения.
БЕССУФФИКСАЛЬНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ. Производные, образующиеся при помощи бессуффиксального способа словообразования. Они употребительны в профессиональной речи (сплав, помол, слив), в разговорной (хворь). В разговорном стиле Б.О. обусловлены эмоциональностью, эллиптичностью высказывания.
БИДИАЛЕКТИЗМ. 1. Владение двумя диалектами языка, при котором наблюдается свободное переключение кодов в зависимости от социального контекста. 2. Образовательная политика, нацеленная на обучение учащихся, не владеющих литературным (нормированным) языком (Швейцария, Норвегия).
БИЛИНГВ. Человек, реально или потенциально владеющий двумя языками.
БИЛИНГВИЗМ АКТИВНЫЙ. Разновидность Б., при котором говорящий владеет навыками порождения текстов на втором языке в письменной и устной форме.
БИЛИНГВИЗМ АСИММЕТРИЧНЫЙ. Тип билингвизма, развивающийся в результате асимметричных, функционально неравноправных отношений между разными языками.
БИЛИНГВИЗМ ПАССИВНЫЙ. Разновидность Б., при котором билингв обладает навыками понимания и чтения на втором языке.
БИЛИНГВИЗМ. Взаимодействие двух или трех языков в одном и том же языковом коллективе, языковом социуме. Различается билингвизм как социальное явление и билингвизм как факт речевой деятельности говорящего или пишущего. Социальный билингвизм – это языко-
вые контакты в истории народов и их языков, это современное функционирование языков в
одной стране.
БИОГРАФИЧЕСКИЙ МЕТОД В ИССЛЕДОВАНИИ ТЕКСТА. Частный метод, нацеленный на рассмотрение биографии и личности автора, при котором и биография, и личность рассматриваются как определенный момент творчества. Биографический метод предполагает изучение жизни писателя на основе знакомства с мемуарами о нем, анализа автобиографии, исследования дневников, записных книжек, эпистолярного наследия, различных архивных материалов, авторских предисловий и послесловий, речей и интервью, поэтических деклараций, критических
статей и эссе.
БИРЕМА (дирема, двусоставное речение). Высказывание, состоящее из двух частей; двучленное предложение.
БИХЕВИОРИЗМ. Направление в психологии, психолингвистике и языкознании, возникшее в 20-е гг. ХХ в. Поведение человека трактуется как совокупность двигательных, вербальных и эмоциональных реакций на стимулы внешней среды. Отрицается: 1) сознание как предмет психологического исследования; 2) языковое значение как предмет лингвистического исследования. В теории Л. Блумфильда: 1) язык представлен как вид реакции человека на воздействие внешней среды; 2) языковая форма дается как повторяющийся голосовой признак, имеющий значение; 3) значение – повторяющийся признак стимула и реакции.
БЛИЗКОРОДСТВЕННОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ. Владение двумя близкородственными языками, их использование.
БЛУМФИЛЬД ЛЕОНАРД (1.04.1887 – 18.04.1949). Американский языковед. Специалист по романо-германскому языкознанию. Изучал языки Юго-Восточной Азии и Северной Америки. Впервые показал применимость сравнительно-исторического метода к языкам полисинтетического строя. К языковым явлениям подходил с точки зрения бихевиоризма, считающего предметом изучения не сознание, а поведение. Многие положения были развиты представителями дескриптивной лингвистики.
Категория: Каталог словарных статей | Добавил: ТатьянаВасильевна | Теги: каталог словарных статей, база литературного языка
Просмотров: 1034 | Загрузок: 109 | Комментарии: 4 | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 4
3 Ольга  
БИХЕВИОРИЗМ ВЫЗЫВАЕТ И СЕГОДНЯ БОЛЬШОЙ ИНТЕРЕС, ПОТОМУ ЧТО ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОДНОЗНАЧНЫМ И ЗАПРОГРАММИРОВАННЫМ.

Возможно, но это только одна из причин.

Удивительно, что все эти по сути функциональные учения развивались на фоне структурализма.

Дескриптивная лингвистика нацелена на употребление языка.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0