Четверг, 02.05.2024, 19:05
Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Каталог изданий

Главная » Статьи » Мои научные работы

Типы лексикографической информации (ЛИ)...(статья)
Статья опубликована в международном сборнике.УДК 81’374

Т.В. ЖЕРЕБИЛО

ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ (ЛИ)
В СЛОВАРЯХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

АННОТАЦИЯ

В аннотируемой статье описывается зонная структура словарной статьи, включающая следующие типы лексикографической информации: 1) зоны, обусловленные функционально-стилистическим инвариантом системы языка: зона терминологического поля, зона экстралингвистических факторов; информация о ситуации общения и др.; 2) зоны, синтезирующие традиционные и нетрадиционные типы лексикографической информации: вход словарной статьи; зоны, разграничивающие терминологические синонимы и дублеты; зона терминологических омонимов и т.п.; 3) зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной лексикографической модели: зона ударения, произношения, словообразовательных параметров, запрещений, этимологической информации.

Лексикографическая интерпретация лингвистической терминологии уже не раз выступала в качестве объекта исследования. Ее теоретические и практические проблемы разрабатывались как отдельными учеными, так и целыми коллективами авторов. Разнообразны жанры лексикографических изданий: 1) лингвистические энциклопедии [1; 2; 3; 4]; 2) словари лингвистических терминов [5; 6; 7; 8; 9 и др.].
Несмотря на то, что существуют различные типы лексикографической информации, нацеленные на комплексное описание энциклопедических и лингвистических сведений, однако за пределами зонной структуры словарной статьи остаются такие компоненты, как: 1) зона терминологического поля; 2) информация о ситуации общения; 3) зона, ориентированная на описание структуры текста; 4) зона функциональных стилей; 5) лексикографическая информация о синтаксических конструкциях, обусловленных системностью информационной модели функциональных стилей, презентация которых была осуществлена в словарях лингвистических терминов, в основе построения которых лежит функционально-стилистический инвариант [10; 11].
Понятие «функционально-стилистический инвариант» мы трактуем как абстрактное обозначение одной и той же сущности в отвлечении от ее конкретных модификаций (вариантов). Функционально-стилистический инвариант – это структура с типовым набором компонентов, синтезирующая в себе однородные объекты: информационные модели функциональных стилей (в лингвостилистике), модели коммуникативных качеств речи (в культуре речи), информационные модели стилистически дифференцированных текстов (в лингвистике текста), лингвостилистические модели словообразовательных типов (в словообразовании) и т.п.
В лексикографии функционально-стилистический инвариант определяется как некая структурно-семантическая схема, отражающая представление о типовых значениях, формах, отношениях, вбирающая в себя повторяющиеся свойства языковых единиц: сходство в значении, типовые стилистические окраски, информацию о взаимосвязи стилевых черт и языковых средств, тяготение к текстам соответствующего функционального стиля и тематической направленности. Для лингвистической терминографии такое понимание функционально-стилистического инварианта имеет принципиальное значение, так как позволяет разработать типы лексикографической информации, ориентированной на комплексное описание как отдельной терминолексемы, так и терминосистемы в целом.
В предлагаемых словарях в основном используются два типа словарных статей: 1) статьи, представляющие собой: информационные модели функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического, художественного, разговорного); модели стилистически дифференцированных текстов описательного, повествовательного характера, текстов-рассуждений; информационные модели коммуникативных качеств речи (правильности, точности, логичности, чистоты, выразительности, уместности, богатства речи); комплексные схемы по темам «Методы исследования в языкознании», «Жанры», «Система аргументации в риторике» и т.п.; 2) словарные статьи, в которых при помощи различного типа дефиниций с опорой на информационные модели объясняется значение терминов. Для второго типа словарных статей разработаны такие типы лексикографической информации, которые позволяют наиболее адекватно, на уровне системных связей дать комплексную характеристику каждого термина: 1) зоны, прогнозируемые информационными моделями функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, стилистически дифференцированных текстов, моделями семантических полей (14 типов ЛИ); 2) зоны, синтезирующие традиционные и нетрадиционные типы лексикографической информации (10 ЛИ); 3) зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной лексикографической модели (5 типов ЛИ).
К первой группе относятся: 1) зона терминологического поля; 2) зона экстралингвистических факторов; 3) лексикографическая информация о ситуации общения; 4) зона, ориентированная на описание структуры текста; 5) зона моделирования поля, системы стиля, текста; 6) зона функциональных стилей; 7) зона стилистических окрасок; 8) зона стилистически дифференцированных языковых средств; 9) зона комплексной информации; 10) зона конструкций, обусловленных системностью информационной модели; 11) типовые речевые формулы, сигнализирующие о принадлежности к тому или иному информационному полю; 12) зона перехода номена в термин; 13) информация, нацеленная на разграничение таксономии и метатаксономии; 14) графические средства, используемые в информационных моделях.
Каждая из названных зон пронизывает все компоненты словарных статей. Охарактеризуем отдельные типы ЛИ. Одна из них – это зона терминологического поля, представленная информационными моделями и комплексными схемами, обращение к которой дает возможность рассматривать терминологическое поле, с одной стороны, как автономную структуру, с другой – как полинаправленную систему, вбирающую в себя под влиянием экстралингвистических факторов все новые и новые термины. Так, в информационных моделях функциональных стилей приводятся перечни особенностей и языковых средств, определяющих специфику текстов: моделируется ситуация общения, в которой появляется текст, приводится его стилевая структура, перечень языковых средств, специализирующихся в том или ином стиле.
Термины, особо организованные в каждом поле и в микрополях, лимитированы спецификой поля, его идиоматичностью. Если взять термин функциональный стиль, то естественно, что с помощью такого типа отношений, как соположенность, выстраивается терминологическое поле, вбирающее в себя терминолексемы, относящиеся к одной предметно-понятийной области: стилистическая окраса, стилистический оттенок, стилева черта и др. При парадигматической соположенности возникают тематические ряды слов, объединенных отношениями взаимосвязи, противопоставленности и обусловленности: информативная функция языка, коммуникативная функция языка, экспрессивная функция языка и т.п. При иерархической соположенности появляются гиперо-гипонимические группировки терминолексем, объединенных отношениями подчинения и включения: стиль – функциональный стиль – публицистический функциональный стиль.
Но если вопрос о структуре терминологического поля довольно «прозрачен», то вопрос об идиоматичности поля включает в себя, на наш взгляд, определенные противоречия.
Например, термины лингвистического характера, попадая в терминополе лингвистики, с одной стороны, стремятся к моносемичности, с другой стороны, они проявляют тенденцию к полисемичности в пределах своего поля. Так, термин «наречие» в морфологии трактуется как одна из частей речи, в лингвостилистике – это языковое средство, выполняющее различные стилистические функции: в официально-деловом стиле наречия усиливают категоричность приказа, в художественном стиле выступают как средство связи, а также локализации событий во времени и пространстве.
В данном случае «полисемичность» термина может рассматриваться не как наличие нескольких дефиниций, а как межотраслевая омонимия в одном случае и как внутриотраслевая омонимия внутри терминополя лингвистики в другом случае (первое значение возникает в морфологии, второе – в лингвостилистике). Происходит ретерминологизация – перенос традиционного термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением. Наличие нескольких значений у термина лингвостилистики в пределах своего терминополя объясняется его принадлежностью к нескольким микрополям.
Идея о том, что в терминологическом поле все жестко регламентировано, возвращает нас к вопросу о том, каковы же границы терминологического поля: представляет ли оно собой закрытую систему или его границы подвижны, размыты.
Если абстрагироваться от всех проблем, которые неизбежно возникают при описании терминологии в лексикографических целях, то все-таки придется признать в качестве одной из основных единиц анализа терминологическое поле, так как оно отражает одну из глобальных лингвистических концепций – концепцию системности языковых структур.
Не случайно в свое время О.С. Ахманова писала о том, что отказ от этой концепции «вернул бы исследователей к «атомизму» младограмматиков и лишил бы их теоретической основы для рассмотрения элементов языка во всех их связях и опосредствованиях». [12, с. 48].
Зона экстралингвистических факторов приводится на разных уровнях описания терминолексем: а) в информационных моделях, где моделируется ситуация общения; б) при объяснении значений терминов, обозначающих языковые средства, активизирующиеся в тех или иных ситуациях общения. Так, функциональные стили, типы текстов, их жанры рассматриваются во взаимосвязи с типовой ситуацией общения, в которой они возникают. Например, для очерка характерна следующая ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнение (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.
В моделях функциональных стилей информация об экстралингвистических факторах дается в зависимости от структуры ситуации общения. Так, в информационной модели газетно-публицистического стиля основные функции речи: воздействующая, информативная, комментарийно-оценочная, познавательно-просветительная, гедонистическая, генеральная, эвфемистическая, рекламная – связаны с соответствующими задачами: а) передача с помощью информационного поля и представленного репертуара тем того или иного объема фактов и событий реального мира: сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях; б) комментирование фактов, их анализ и оценка; в) пополнение фонда знаний читателей за счет передачи многообразной культурной, исторической, научной информации; г) влияние на взгляды и поведение людей; д) стремление развлекать, вызывать чувство удовольствия, отвечать эстетическим потребностям адресата; е) создание и сохранение единства человеческой общности, связанной определенным видом деятельности; ж) камуфляж, вуалирование различных явлений действительности; з) намеренное искажение фактов; и) реклама разнообразных товаров, услуг и т.п.
При квалификации терминов, обозначающих языковые средства, говорится о том, в каких ситуациях используются те или иные языковые ресурсы. А именно:
ВОСКЛИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. Предложение, в котором выражение основного содержания мысли сопровождается выражением чувства говорящего, связанного с этим содержанием и передаваемого посредством особых слов (междометий и пр.) иди восклицательной интонации: «Какая низость!; Куда как хороши!» В.п. употребляется в художественной, разговорной, публицистической речи, иногда научной. В художественной речи В.п. усиливает эмоциональность: «... вот ведь каким салютом встретил их Север!» (А. Аграновский), в публицистической - страстность, призывность: «Дорогие товарищи! Любимые братья! Славные героические защитники Москвы!» (Из "Детской энциклопедии''). В.п. связано с реализацией в тексте следующих коммуникативных качеств: выразительности, богатства, уместности.
Зона перехода номена в термин – одна из самых «тонких», подвижных границ.
Например, глаголы с приставкой за-, являясь с точки зрения морфологии и словообразования типичными номенклатурными единицами, в лингвостилистике могут быть квалифицированы как одно из языковых средств художественного стиля:
ГЛАГОЛ СОВЕРШЕННОГО ВИДА С ПРИСТАВКОЙ ЗА- СО ЗНАЧЕНИЕМ НАЧАЛА ДЕЙСТВИЯ. Форма глагола, распространенная в разговорной и художественной речи. Употребление нескольких глаголов с приставкой за- в одном предложении или абзаце может передавать: 1) интенсивность действия: «Театр захохотал, закричал, захлопал». (С. Виноградская); 2) одновременность многих действий, создающих образ природы: «Зазеленела старая и вылезающая иглами молодая трава...и на обсыпанной золотым цветом лозине загудела выставленная облетавшаяся пчела. Залились невидимые жаворонки над бархатом зеленей и обледеневшим жнивьем, заплакали чибисы над налившимися бурою неубравшеюся водой низами и болотами, и высоко полетели с весенним гоготаньем журавли и гуси. Заревела на выгонах облезшая, только местами еще неперелинявшая скотина, заиграли кривоногие ягнята вокруг теряющих шерсть блеющих матерей... затрещали на пруду веселые голоса баб с холстами, и застучали по дворам топоры мужиков, налаживающих сохи и бороны. Пришла настоящая весна». (Л. Толстой).
К зонам, синтезирующим традиционные и нетрадиционные типы лексикографической информации, относятся: 1) вход словарной статьи; 2) зоны терминологических синонимов и дублетов; 3) зона аналогов; 4) зона паронимов; 5) зона терминологических омонимов; 6) зона антонимов; 7) зона значения; 8) зона форм; 9) зона контекстов; 10) зона примеров, цитат.
Одно из приоритетных мест занимает зона значения, хотя и другие типы ЛИ не менее значимы.
При объяснении значения терминов используются различные виды дефиниций: 1) родо-видовые определения; 2) перечислительные определения; 3) контекстуальные определения; 4) отсылочные дефиниции; 5) объяснение терминов на основе лингвостилистической абстракции.
Ведущим типом дефиниции считается родо-видовое определение. Действительно, оно имеет четкую логическую структуру, в его составе вычленяется родовое понятие и его видовой признак. Например, публицистический стиль – это одна из разновидностей функционального стиля. Функциональный стиль – родовое понятие. Видовая часть – это публицистический стиль. Но, кроме названной видовой части, понятие публицистический стиль вбирает в себя представление о типовой ситуации общения, в которой данный стиль возникает, о стилевой структуре текста, включающей определенный перечень стилевых черт. Неоднозначен и набор языковых средств, представляющих в совокупности с моделью типовой ситуации общения и перечнем стилевых черт некую иерархию значений, форм, функций, которую невозможно объяснить только с помощью родо-видовой абстракции, являющейся, на наш взгляд, лишь частным случаем лингвистической абстракции как метода исследования и описания языковых единиц, в том числе и терминолексем.
Идентичные проблемы возникают при описании всех стилей и подстилей, а также типов и жанров текста и т.п. Поэтому для описания терминов стилистики, культуры речи, теории текста был разработан метод лингвостилистической абстракции, перенесенный в процессе составления словаря также и на описание терминов общего и частного языкознания, в связи с чем, например, части речи были описаны не только с позиций морфологии, но и с учетом иерархии значений, форм, функций, которые представлены в словаре с помощью лингвостилистической абстракции.
Указанный подход реализуется, напр., в словарных статьях глагол, существительное, прилагательное, наречие и др., а также в парадигме их «лексикографических дериватов»: собирательные, абстрактные существительные, вид глагола и т.п.).
Перечислительные определения построены по принципу раскрытия объема понятия.
По такому принципу определены термины когнитивной лингвистики.
Что касается терминов идиолекта автора, то здесь также используются перечислительные дефиниции, наряду с определениями, составленными с помощью родо-видовой и лингвостилистической абстракции. Кроме того, в подобные комплексные словарные статьи [их приведено более восьмидесяти] введена также энциклопедическая информация (Словарные статьи «Функционально-стилистический инвариант», «Лингвостилистическая абстракция»).
Контекстуальные дефиниции в данном варианте словаря применяются редко: фонема – «психический эквивалент звука» (Ленинградская ФШ), «подвижный компонент морфемы» (Московская ФШ) и т.п. В новом варианте словаря предполагается расширить материал, ориентированный на использование контекстуальных определений.
Отсылочные дефиниции вводятся в словарь при помощи сокращения см. Например: Фон. См.: вариант фонемы.
Зона форм имеет принципиальное значение для терминов лингвостилистики, культуры речи, теории текста. Если в общей и частной лингвистике термин отглагольное существительное предполагается в ед.ч., то для лингвостилистики предпочтителен вариант отглагольные существительные, так как только их совокупность формирует стилевую структуру текста (так, отглагольные существительные наиболее употребительны в научной речи, где они соответствуют обобщенности-отвлеченности научного текста).
К зонам, модифицирующимся в рамках традиционной лексикографической модели, относятся: 1) зона ударений; 2) зона произношения; 3) зона словообразовательных параметров; 4) зона запрещений; 5) этимологическая информация.
Следует обратить внимание на зону словообразовательных параметров, которая позволяет проследить живые связи в метаязыке лингвистики. Если слово контекст восходит к лат. contextus (тесная связь, соединение), то прилагательное контекстный производится в русском языке от существительного контекст. Поэтому в словаре информация о происхождении терминов оформляется по-разному: в первом случае идет опора на латынь, во втором случае учитываются словообразовательные связи в современном русском языке: Контекстный [<контекст]. Идентичным образом отражены словообразовательные связи терминов: 1) Риторика [др.-греч. ώρικη]… Риторический [< риторика]; 2) Сема [др.-греч. σήμα знак]… Семема [< сема]… Учет синхронных словообразовательных связей выдержан последовательно на протяжении всего «текста» словаря.
На основании изложенного можно сделать следующие выводы: взятие за основу описания значений, форм, функций функционально-стилистического инварианта системы языка и его модификаций: функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, стилистически дифференцированных текстов – позволяет разработать типы лексикографической информации, нацеленной на комплексное описание терминоединиц. Метод лингвостилистической абстракции, использованный в процессе изучения и описания терминосистемы в лексикографических целях, создает базу для разработки словарных статей, включающих в себя прагматически значимую лингвостилистическую информацию: 1) зону терминологического поля; 2) информацию о ситуации общения; 3) зону, ориентированную на описание структуры текста; 4) зону функциональных стилей; 5) лексикографическую информацию о синтаксических конструкциях, обусловленных системностью информационных моделей, и др.

ЛИТЕРАТУРА

1. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М., 2003.
2. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А. Леканта. Изд. 2-е, испр. и доп. – М., 1995.
3. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М., 2002.
4. Энциклопедический словарь юного филолога (Языкознание): Для среднего и старшего школьного возраста / Сост. М.В. Панов. – М., 1984.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. – М., 2004.
6. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике: автоматическая обработка текста / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова – М., 1978.
7. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. – М., 1995.
8. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. – М., 1996. – 245 с.
9. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 3-е, испр. и доп. – М., 1985.
10. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань: Пилигрим, 2005. – 376 с.
11. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань: Пилигрим, 2009. – 700 с. (в печати).
12. Ахманова О.С. Указ. работа.

Сведения об авторе: Жеребило Татьяна Васильевна, кафедра общего языкознания, Чеченский государственный университет, доктор педагогических наук, профессор.

RESUME

In the given article the author is describing the zonal structure of the vocabulary items, that include the following types of the lexicographical information: 1) the zones proved by the functional and stylistic invariance systems of the language: the zone of the terminological field, the of the extra linguistic factors; the information of the situation of communication, and others. 2) zones that synthesize traditional and nontraditional types of the lexicographical information: the entrance of the vocabulary item; zones differentiating terminological synonyms and duplets; zones terminological homonyms, and others. 3) zones modifying in the field of traditional lexicographical models: zone of the emphasis, pronunciation, word making parameters, prohibitions, etymological information.

Категория: Мои научные работы | Добавил: ТатьянаВасильевна (18.12.2010) | Автор: Жеребило Татьяна Васильевна E
Просмотров: 1233 | Комментарии: 2 | Теги: словарь лингвистических терминов, лингвистические термины, лексикография | Рейтинг: 5.0/8
Всего комментариев: 2
Принципы, описанные в статье, использованы в "Словаре лингвистических терминов".

От того, насколько хорошо разработаны типы лексикографической информации, зависит содержание и структура словаря. cool biggrin tongue

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0