Байсултанов Д.Б. Чеченско-французско-русский словарь эквивалентных фразеологизмов (Сборник эквивалентных фразеологических единиц чеченского и французского языков) 3
КОЛОНКА РЕДАКТОРА 241
Материалы публикуются в авторской редакции.
Редколлегия: д.п.н., проф. Т.В. Жеребило (главный редактор), д.ф.н., проф. С.В. Серебрякова (зам. главного редактора), к.ф.н. Т.М. Ажигова, к.ф.н. Н.Н. Альбеков, к.ф.н. З.И. Добриева, к.ф.н. доцент Л.М. Дударова, д.ф.н. проф. М.Р. Овхадов, П.А.-М. Хамхоева, Р.Д. Шамилева
Журнал выложен на сайте gerebilo.ucoz.ru
Адрес редакции: 386106, Республика Ингушетия, г. Назрань, ул. Измайлова, д. 9; 364030, Чеченская Республика, г. Грозный, ул. Надкарьерная, д.33. Тел.: 8-(8732)-22-30-69, моб.: 8-928-343-27-51. E-mail: angelina1950@mail.ru
Профессор Байсултанов живёт за границей, но на родину он приезжает, бывает в Грозном. Но кто Вы, я не знаю. И какой филфак Вы имеете в виду, я тоже не знаю.
А почему проф. Д.Байсултанов не работает на романо-германском факультете (франц. отд.) ЧГУ или ИГУ? Нам, студентам иняза, очень не хватает таких преподавателей. Или он работает в другом вузе? Марина. Иняз ЧГУ.
Правильно, Марина! Но профессор Байсултанов, оставшись после войны без ничего, уехал за границу. там стал магистром, затем доктором, профессором. К сожалению, теперь он иностранец. Он работает там, за рубежом. Там он выучил французский язык. Я тоже профессор. Ни на одну минуту не покинула Грозный, всю войну сидела под бомбами, восстанавливала институт, университет, мучилась без зарплаты, но университет для меня ничего не сделал. Даже грамотой не наградил, не говоря уже о более высоких наградах, которые они себе оформляют из Москвы. Со мной же поступили грязно, как с врагом народа. О чём речь, Марина?