Дотмурзиева З.С. Прагматика англоязычного художественного текста и проблемы прагматики его перевода: Автореф. дис. ... к. ф. н. – Пятигорск, 2006. В информационном пространстве современной лингвистики теория текста занимает одно из приоритетных мест. Ее внедрение в сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание вовсе не случайно: оно знаменует дальнейшее развитие антропоцентричной парадигмы. Обращаясь к теме диссертации Дотмурзиевой Земфиры Сангиреевны, необходимо отметить, что ее исследование выполнено в рамках новейших веяний в науке и его актуальность не вызывает сомнений. Она определяется «необходимостью более полного выявления и всестороннего изучения прагматики художественного текста и проблем прагматики его перевода на русский язык». (Автореф. С. 3). Из трех основных компонентов прагматики текста: адресант – отношение адресанта к изображаемому объекту – адресат сообщения – автор диссертации вычленяет в качестве основного компонента прагматической триады адресанта. Но несмотря на это, ею осуществлен целостный анализ всей прагматической информации, присущей оригинальному тексту и его переводу. Полученные диссертантом фактические данные подтверждают новизну исследуемой проблемы. А именно: автор устанавливает прагматическую направленность средств языка на фонетическом, графическом, лексическом, синтаксическом, общетекстовом уровнях, раскрывает полифоничность прагматики исследуемых художественных текстов. Нам представляется неслучайным выбор именно художественного стиля, так как именно в нем прагматические свойства текста в наибольшей степени отражают отношение адресанта к изображаемому объекту, к адресату и к самому себе. Языковой материал, собранный исследователем, обширен. Автореферат производит благоприятное впечатление. Он отражает содержание диссертации, автор которой заслуживает присуждения искомой степени кандидата филологических наук по специальности 10. 02. 20. – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Т.В. Жеребило
|