Автореферат диссертации Пугоевой Зареты Магомедовны вызывает глубокий интерес и заставляет задуматься о том, каково же состояние современной лингвистической терминологии, употребляемой билингвами в условиях ингушско-русского двуязычия. Выбор периода, исследуемого молодым учёным, обусловлен тем, что именно в современную эпоху, как считает автор диссертации, процесс интернационализации научного знания сопровождается постоянным пополнением корпуса терминов, в частности, и лингвистических. Именно в данный момент наблюдается терминологический бум, хотя, как всегда, работ, посвящённых лингвистической терминологии , на порядок меньше, чем исследований, нацеленных на описание естественнонаучных терминов и понятий. Проанализировав основные работы, написанные по проблемам терминологии, Пугоева З.М. выделяет в обозначенном объекте так называемые «белые пятна» и уже на основе этого формулирует объект и предмет своего исследования. Она сразу же заявляет о том, что предметом исследования являются системно-языковые и функциональные характеристики лингвистических терминов – англицизмов и русизмов, функционирующих в коммуникативном пространстве Ингушетии. Актуальность её работы обусловлена востребованностью дальнейшего исследования разных аспектов языка и речи во взаимосвязи с историей и культурой этноса. Возникает вполне естественный вопрос: «Насколько оригинальна молодая исследовательница в своих изысканиях и выводах и отличается ли её работа новизной?». В последние десятилетия написан целый ряд работ по терминологии, однако исследование Пугоевой З.М. отличается собственным, чётко очерченным предметом исследования. Особый языковой материал, рассмотренный ею в аспекте билингвальной модели, сформировавшейся в республике в конкретных условиях билингвистического взаимодействия, и проанализированный в сопоставлении с лексикографическими данными современных словарей лингвистических терминов и понятий. Степень обоснованности научных положений, выводов и рекомендаций, сформулированных в реферируемой диссертации, подтверждается собранным и интерпретированным в рамках исследуемой темы материалом. Так, одним из основных положений, выдвигаемых автором, является положение о том, что специальная терминология как средство отражения научной картины мира в ингушском языке создаётся разными путями: используются как собственные ресурсы, так и иноязычные заимствования.Именно они и описны во второй главе. Но особо следует обратить внимание на подбор автором диссертации примеров, иллюстрирующих терминоупотребление в ингушском языке. В данном случае актуальной становится задача создания реестра лингвистических терминов, что в наибольшей степени соответствует направленности выбранной темы. С другой стороны, автор стремится наиболее детально проанализировать функционирование терминов в научном дискурсе. Материалом для лингвистической рефлексии автора послужили тексты научного, научно-популярного стилей. Тонко, скрупулёзно молодой исследователь описывает терминоупотребление, обратившись при этом к истокам этой традиции, к тому периоду, когда сформировался ингушский литературный язык. По каждой позиции автор проводит анализ, интерпретируя примеры в соответствии с поставленной целью и сформулированными задачами. Материалы её глав органически переплетаются с выводами, сделанными по первой и второй главам и отражающими общую направленность темы. Личный вклад соискателя в разработку научной проблемы заключается в теоретическом обосновании классификации исследуемых ею терминов. Основное содержание диссертационной работы позволяет решить поставленную автором проблему. Как говорится в автореферате, работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка использованных работ. В первой главе автор рассматривает круг вопросов, связанных с пониманием в лингвистике сущности термина и механизмов его образования и функционирования. Первая глава позволяет автору продемонстрировать начитанность по исследуемой проблеме: она анализирует как отечественную, так и зарубежную лингвистическую литературу по проблемам терминологии. Но наибольшую ценность представляет вторая глава, где на конкретном языковом материале описаны англицизмы и русизмы, используемые в научном дискурсе ингушей. В Заключении делаются общие выводы, обозначаются перспективы исследования. В целом работа производит впечатление основательности изысканий и соответствующих им описаний частных вопросов и проблем, возникающих в процессе исследования. . Работа широко апробировалась. Научному сообществу была предоставлена возможность для ознакомления с основными результатами исследований Пугоевой З.М..: по теме диссертации опубликовано 11 работ, три из которых были изданы в журналах, входящих в перечень ВАК Российской Федерации. Диссертация в целом представляет собой научный труд, в котором содержится решение задачи, имеющее существенное значение для развития науки. Содержание автореферата и реферируемой в нём работы соответствует паспорту специальности 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Работа удовлетворяет требованиям ВАК, предъявляемым к кандидатским диссертациям, а ее автор Пугоева Зарета Магомедовна заслуживает присуждения ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Отзыв составлен доктором педагогических наук профессором Жеребило Татьяной Васильевной.
18 апреля 2011 года
Доктор педагогических наук профессор Т,В.Жеребило
Подпись д.п.н профессора кафедры русского языка Ингушского государственного университета удостоверяю.